WEBマーケティング呉

第165話 外資系クライアント

第165話 外資系クライアント

轟部長が解説します

IT用語やネット用語、そして制作関係の用語などは結構複雑な用語が多いですが、法律用語も同じく、専門性が高くなれば意味がわからないような場合も多いですね。 ただ、ネットの英語の頭文字をとったものも多いので、1つ1つの意味を分解するとわかりやすいですね。

とはいっても 「契約書」=「K-yakusyo」と書いたものは見たことないですが、その後の展開は考えるだけでも怖いもの(面白いもの?)ですね。 用語はきちんと使わないと相手側に受け取る印象が変わってしまいますので気をつけたいものです。

>>お問い合わせはこちら

このウェブサイトではサイトの利便性の向上を目的にCookieを使用します。ブラウザの設定によりCookieの機能を変更することもできます。
詳細は「Cookie ポリシー」をご覧ください。サイトを閲覧いただく際には、Cookieの使用に同意いただく必要があります。